在家乡的一家咖啡馆,我偶尔听到三个女人的谈话。这里面涵盖了几乎所有的热点问题。
先是一个老成的穿西装的妇女在抱怨自己的老公:
「我跟他说过多少次,过年不要买那么多烟花。他偏不听,一下子买了四千块钱的。肯定又跟去年一样放不完,愁煞人啦。我就跟他说,你正月十五快都给我放掉,要不,我都给你扔到徒骇河里,信吗?他一听,抱着烟花下了楼,昨天晚上就放了四个,500多。
另外有一个颇为羞涩的中年妇女,跟着啧啧赞叹了几句。
接着,西服女又开始讲春节的采购清单,简要概括就是:天上飞的就差飞机,河里游的就差轮船,地上跑的全买齐了,包括一辆大众迈腾,代替了他家原有的「乐聘」。
我知道她说的是什么。这是一个外国汽车品牌取了糟糕汉语名字的典型例子。雪佛兰一种紧凑型小轿车,取名「乐骋」,但是「骋」这个汉字在日常生活中只在「驰骋」这个词组中出现,单独拿出来组成一个新词,很多人冷不丁都不认识了。所以,有相当一部分人念成「乐驰」,另有一部分人念成「乐聘」,这倒也说得通,的确有不少人家买一辆这种车,作为「